View Issue Details

IDProjectCategoryView StatusLast Update
0000463SkyChart1-Softwarepublic10-10-30 10:12
Reportergrof Assigned ToPatrick Chevalley  
PrioritynormalSeveritytrivialReproducibilityalways
Status closedResolutionfixed 
Platformx86OSUbuntuOS Version8.10
Product Version3.0.1.5 SVN 
Target Version3.2Fixed in Version3.1 SVN 
Summary0000463: Probably not the best error message - English words
DescriptionHi,
during translating from English to my language there is one label:
"Something go wrong during program initialization. We must now close"

I suggest:
"Something went wrong during program initialization."

Second sentence I don't quite understand what is "We" - who? "Program is closing?" or "Program requires closing." or "Program exits"
Regards
TagsNo tags attached.

Relationships

related to 0000462 closedPatrick Chevalley A lot of trivial "space" text bugs in program 

Activities

grof

09-01-18 18:43

reporter   ~0000851

"Please indicate the directory where the catalog must to be build"

Correct: without "to" word.

grof

09-01-18 18:52

reporter   ~0000852

"Error! Please check the database parameters and load the comete data file."

Probably correct: comet instead of comete

marc fokker

09-01-19 19:15

reporter   ~0000853

I know there are many more small errors in the program text. These errors are harmless, but they can slow down a quick and easy understanding of the meaning of certain parts of the program, or how to use them. As Grof mentioned, interpunction is one part. On many occasions, words are used in a singular form, were you should expact the plural. Also there are "Color" (American spelling) and "Colour" (Brittish). (I would prefer the Brittish standard.) The word "losange" must be French, I expect Patrick to mean "lozenge". (A four-sided planar figure with a diamondlike shape; a rhombus that is not a square.) The longer the messages, the greater chances are that they 're unclear.

If Patrick agrees, I 'm offering myself to rewrite the English text. Now you must know, I am not a native speaker myself. But you can check the English documentation (http://www.ap-i.net/skychart/en/documentation/start) to see if I 'm good enough. I also think that the other pages (from http://www.ap-i.net/skychart/start) can use some corrections, but I dont have the rights. :-)

Another discussion can be the usage of the term "asteroids". From what I understand from the IAU, we should call these "dwarf planets". Cartes du Ciel is written by Patrick Chevalley, and not by the IAU, so I am not going to argue about what Patrick chooses to name them.

Maybe it is a good idea to close the 462 issue, because it's also about the program text.

Mattia Verga

09-01-19 20:37

reporter   ~0000854

In case of a rewrite of english text, should be a good idea write down a list of significant changes other than interpunction, so translators can update other languages.

On the term "asteroid": only a few of them have been reclassified as dwarf planets.
''A “dwarf planet” is a celestial body that (a) is in orbit around the Sun, (b) has sufficient mass for its self-gravity to overcome rigid body forces so that it assumes a hydrostatic equilibrium (nearly round) shape, (c) has not cleared the neighbourhood around its orbit, and (d) is not a satellite.
All other objects, except satellites, orbiting the Sun shall be referred to collectively as “Small Solar System Bodies.”
An IAU process will be established to assign borderline objects either dwarf planet or other status.''

marc fokker

09-01-19 22:34

reporter   ~0000855

I agree on all points with Mattia. (Allthough I personally dislike the mouth full 'small solar system body'.)

For the English text, by far most changes will be minor. In the beginning, in cases of doubt, my first translation was allmost literally. Now I learned almost everything about how to work with the program, all doubt disapeared with my last translation. On the cases were the English could improve, my translation developed to a more intentionally one.
The program is a success allready. So I deduce that the program is for many people in an understandable form of English. So don't expect a revolution from me. But the readability can improve. Most significant changes will be in the messages. And when you did an intentional translation instead of a literal, there will be not much to translate, because the program itself doesn't change.

Anyhow, I 'll list all changes, if Patrick agrees to change. The hard part is only that I can't change the English source with Poedit, allthough I can make a 'translation' of it.

grof

09-01-20 18:38

reporter   ~0000857

Last edited: 09-01-20 18:43

Hi,
when writing new text in English there is one big question: Will new translated text be new tags or the same tags as now. If text tag changes there can be easily seen what is new and what must be translated one more time. But if there will be new tags, there is probably not so small change in programming. Don't know which is the best way, maybe Patric can write something.

Maybe there can be the same tags, but should be marked in non-English translation with for example (!) that translators will know that the tag has changed and needs attention.

====================
ROAD MAP SUGGESTION:
====================
What I suggest about program roadmap is that any kind of non-typo text change should not change before 2.4 version.

Now as soon as possible new 3.0.1.6 release should come out, to make official new beta version after one year of development. There are plenty of users that don't like to install development versions, so we must give them new stable beta.

Then after that only bugs that limits the use in big way should be involved in solving for first stable version 3.2 - so no more beta version. This will be an opportunity to try to get this software in officials Linux distribution repositories. Beta can't be included in serious Linux distro. And SkyChart is way better software that some of astro-programs already in official repositories.

After 3.2 should be new development of other bugs and features like new text changes suggested by Marc and Mattia.

A suggest Patric makes a roadmap for English text changes (this bug report) in Target Version 2.4

Regards

marc fokker

09-01-21 12:07

reporter   ~0000858

Another issue: How is the program called? "SkyChart" (singular) or "SkyCharts" (plural)
"SkyChart" is used as the name of the executable, as part of the path where to store user data, as name for the .ini-file, and the website contatins "skychart" in the URL: http://www.ap-i.net/skychart/start
"SkyCharts" (or "Sky Charts" is the proper translation of "Cartes du Ciel". This is also displayed when you view from the program the "Help -> About" window.

In the documentation, you will find both. To stay consistent and as clear as possible, it would be helpfull to make a choice.

grof

09-01-21 16:58

reporter   ~0000861

Last edited: 09-01-21 17:11

Hi,
I think "Cartes du Ciel" name should be completely removed and only available on one translated version (don't know which language is it in the first place - so I don't know what does it mean). I think only Skychart should be used. As I see there is also debate about name what is correct "Sky Chart" or "SkyChart" or "Skychart" or "Sky chart" and the similar 4 names in plural.

I suggest to use Skychart as official program name (just like Firefox web browser). And use skychart (lower characters) when using directory and/or file names, if you execute command (ls -d .*) on Linux there are all lowercase. So I have suggested in bug report http://www.ap-i.net/mantis/view.php?id=438 where directory/files names cartes_du_ciel where changed to skychart.

All other names should be removed.
Regards

09-01-21 17:23

 

skychart.PNG (41,071 bytes)   
skychart.PNG (41,071 bytes)   

grof

09-01-21 17:27

reporter   ~0000862

Hi,
I have attached picture - see attachment above after my first post.
By the way on site: http://www.ap-i.net/skychart/index.php there is also "Carted du Ciel" as main program name, but in browser title bar there is Skychart, but in there is text: "You will find on this pages information about the next version 3 of SkyChart / Cartes du Ciel".

And also on page: http://www.stargazing.net/astropc/ there is 2.7 version of Sky Charts.

I suggest to not change anything about v2.7, just change v3.
Regards

marc fokker

09-01-21 17:31

reporter   ~0000863

Last edited: 09-01-21 18:45

I shall wait, and let Patrick decide. He started "Cartes du Ciel", it is French, his mother tongue for "Sky Charts" (plural). I don't see why "Cartes du Ciel" should dissapear. It is better known than any other spelling:
Google hits for "Cartes du Ciel" 117,000
Google hits for "SkyChart": 28,900
Google hits for "Sky Charts": 57,100
Google hits for "Sky chart": 107,000
Google hits for "SkyCharts": 5,700
Google hits for "CdC": 23,000,000

CdC is as expected an acronym for many things.

Someone started a software business called "SkyCharts" whith maps for the Iphone. Now I know this, I 'm a bit sad, because I thought "SkyCharts" is a good English program name translation for "Cartes du Ciel".
 
The spelling "Sky Chart" is not very distinctive. It is a common way to refer to a map with celestial objects. By this search term you will have difficulty to get to "Cartes du Ciel" (or how to call this beloved program).

"SkyChart" is also pretty unclear. For example, three links that will bring you to other another SkyChart than I would hope for:
http://www.softlow.com/mac-os/education/science/commercial/skychart-iii.html
http://skychart.en.softonic.com/palm
http://www.heavens-above.com/skychart.asp

The English spelling "Sky Charts" gives us the most relevant hits in the first pages of Google, refering 'our' program.

Then, "Cartes du Ciel". It is well known by that name. And that is an understatement. NEVER leave the name "Cartes du Ciel". It is so well known to the community, the first 100 hits are all about this software. (I checked a much further, but I got tired. All about CdC.) Leaving this name is a very stupid thing to do.

I am only a bit confused how the directories and files are should be called, and how to call the program in the documentation. :-)

Let me suggest to name it in the English documentation: "Cartes du Ciel - Sky Charts". (As is at the moment from "Help -> About" window.) For short in English documentation: "CdC-Sky Charts".
Translated, full: "Cartes du Ciel" - [Your translation of the term "Sky Charts" (plural)]
Translated, short: "CdC" - [Your translation of "Sky Charts" (plural)]
Why use a hyphen (-) instead of a slash? Because some wiki's have trouble with slashes in indexed names.

grof

09-01-21 18:28

reporter   ~0000864

Last edited: 09-01-21 18:29

Marc, what I am suggesting is to have only one name. You know one program always has only one name, sample: Microsoft Word, Mozilla Firefox, etc. I don't care if the name is "Cartes du Ciel" or "Skychart" and I don't have anything against French language or something like that. But you know English language is way more recognized in the World, so "Cartes du Ciel" name should remain in French version of translation, but I don't see any point of having this name in other translations. Maybe there is some kind of sentimental value of this name, but I just see naming confusion.

What I would like is to remove all confusion about program name. If we want program to come into official Linux repositories it has to have one name, to reduce confusion as much as possible.

At the end Patric will decide... :)

marc fokker

09-01-21 18:51

reporter   ~0000865

Hi Grof, while you were writing your reaction, I did a rewrite of mine. Sorry if I cause you trouble, but please read why I think that the name "Cartes du Ciel" at least should not dissapear. And unfortunately, I don't speak French :-( either.

Patrick Chevalley

09-01-25 10:18

administrator   ~0000871

Thank you for all this discussion and suggestion!

I mark this issue with target for 3.2 because any change to the English reference text must be done as quickly as possible.
The problem if I change an English text is it invalidate all the translations.
The best solution is to produce a text file (maybe based on the English .po) with the old and new text, then use this file to script the changes to all the translations and source code.

About the program name, this was already discussed many years ago after I release the very first public version.
It is important to always keep the full English and French name "Cartes du Ciel-Skychart" together in documentation and web pages because this is the distinctive name of the program.
We cannot keep only Skychart because there is other software of this name.

But this is not a problem for me if the binary or package name contain only skychart or cdc-skychart.

09-01-26 03:28

 

skychart.ee.po.txt (93,172 bytes)   
skychart.ee.po.txt (93,172 bytes)   

09-01-26 03:29

 

en-ee_changes.txt (24,951 bytes)   
en-ee_changes.txt (24,951 bytes)   

marc fokker

09-01-26 03:36

reporter   ~0000878

Today I added an English language file with the name 'skychart.ee.po.txt'. Simply rename this file to 'skychart.ee.po', and put it in your installation directory with the language files (data/language). Also, make an 'ee - English' entry in the file 'skychart.lang' file. Now you can select this English file from within the program.

I also uploaded a file with all the changes.

09-01-26 21:02

 

skychart.ee.po_v2.txt (93,273 bytes)   
skychart.ee.po_v2.txt (93,273 bytes)   

09-01-26 21:02

 

en-ee_changes_v2.txt (25,120 bytes)   
en-ee_changes_v2.txt (25,120 bytes)   

marc fokker

09-01-26 21:10

reporter   ~0000879

I did a quick review of my first 'skychart.ee.po', uploaded as 'skychart.ee.po_v2.txt'. The 'en-ee_changes_v2.txt contain all the changes from the original. I repaired a few errors, among them, the one that Grof refered to. Have a look, see if something has to change.

09-01-26 23:34

 

skychart.ee.po_v3.txt (93,336 bytes)   
skychart.ee.po_v3.txt (93,336 bytes)   

09-01-26 23:35

 

en-ee_changes_v3.txt (25,656 bytes)   
en-ee_changes_v3.txt (25,656 bytes)   

marc fokker

09-01-26 23:38

reporter   ~0000880

Again, another iteration to see if everthing is OK. I improved a few descriptions, and one error corrected. This time the files are marked V3. If you're interested, skip the first versions, use the latest.

09-05-13 17:34

 

convmsg.lpr.txt (2,070 bytes)   
convmsg.lpr.txt (2,070 bytes)   

09-05-13 17:34

 

en-ee_changes_v4.txt (24,104 bytes)   
en-ee_changes_v4.txt (24,104 bytes)   

Patrick Chevalley

09-05-13 17:47

administrator   ~0000925

Revision 1225 change all the English text according to Marc list.
The change is also done to all the translation to avoid to invalidate them.

I need a few change to the file, it is here as "en-ee_changes_v4.txt". The program used to do the change is also attached here.

http://svn.origo.ethz.ch/viewvc/skychart?view=rev&revision=1225

Issue History

Date Modified Username Field Change
09-01-18 18:34 grof New Issue
09-01-18 18:43 grof Note Added: 0000851
09-01-18 18:52 grof Note Added: 0000852
09-01-19 19:15 marc fokker Note Added: 0000853
09-01-19 20:37 Mattia Verga Note Added: 0000854
09-01-19 22:34 marc fokker Note Added: 0000855
09-01-20 18:38 grof Note Added: 0000857
09-01-20 18:39 grof Note Edited: 0000857
09-01-20 18:39 grof Note Edited: 0000857
09-01-20 18:42 grof Note Edited: 0000857
09-01-20 18:43 grof Note Edited: 0000857
09-01-21 12:07 marc fokker Note Added: 0000858
09-01-21 16:58 grof Note Added: 0000861
09-01-21 17:01 grof Note Edited: 0000861
09-01-21 17:03 grof Note Edited: 0000861
09-01-21 17:05 grof Note Edited: 0000861
09-01-21 17:05 grof Note Edited: 0000861
09-01-21 17:09 grof Note Edited: 0000861
09-01-21 17:10 grof Note Edited: 0000861
09-01-21 17:10 grof Note Edited: 0000861
09-01-21 17:11 grof Note Edited: 0000861
09-01-21 17:23 grof File Added: skychart.PNG
09-01-21 17:27 grof Note Added: 0000862
09-01-21 17:31 marc fokker Note Added: 0000863
09-01-21 18:28 grof Note Added: 0000864
09-01-21 18:29 grof Note Edited: 0000864
09-01-21 18:45 marc fokker Note Edited: 0000863
09-01-21 18:51 marc fokker Note Added: 0000865
09-01-25 09:32 Patrick Chevalley Target Version 0.3.0 => 3.2
09-01-25 09:32 Patrick Chevalley Relationship added related to 0000462
09-01-25 10:18 Patrick Chevalley Note Added: 0000871
09-01-26 03:28 marc fokker File Added: skychart.ee.po.txt
09-01-26 03:29 marc fokker File Added: en-ee_changes.txt
09-01-26 03:36 marc fokker Note Added: 0000878
09-01-26 21:02 marc fokker File Added: skychart.ee.po_v2.txt
09-01-26 21:02 marc fokker File Added: en-ee_changes_v2.txt
09-01-26 21:10 marc fokker Note Added: 0000879
09-01-26 23:34 marc fokker File Added: skychart.ee.po_v3.txt
09-01-26 23:35 marc fokker File Added: en-ee_changes_v3.txt
09-01-26 23:38 marc fokker Note Added: 0000880
09-05-13 17:34 Patrick Chevalley File Added: convmsg.lpr.txt
09-05-13 17:34 Patrick Chevalley File Added: en-ee_changes_v4.txt
09-05-13 17:47 Patrick Chevalley Note Added: 0000925
09-05-13 17:47 Patrick Chevalley Assigned To => Patrick Chevalley
09-05-13 17:47 Patrick Chevalley Status new => resolved
09-05-13 17:47 Patrick Chevalley Resolution open => fixed
09-05-13 17:47 Patrick Chevalley Fixed in Version 0.3.0 => 3.1 SVN
10-10-30 10:12 Patrick Chevalley Status resolved => closed